Croquis

CROQUIS

Janez Menart

  

Kavarna. Miza: marmor, mrzel, siv

- Življenja otipljiva prispodoba -.

V kozarčku konjak; nizko izpod roba;

In lužica tam, kjer se je polil.

 

Prst čopič je in lužica paleta;

Lenobno rišem: hišica, drevo,

Nad hišo sonce, klopica pred njo

In roža, ki ob roži se razcveta.

 

In še stezica, ki drži od hiše

In lepa žena, ki med rože leže…

A v tem natakar vljudno predme seže,

Pobere vse in mizico pobriše.

 

In gledam ga, kako svoj pladenj nosi,

Kako opleta sem in tja s prtičem

In skoraj žalostno za njim zakličem:

"Gospod natakar, še en konjak, prosim!".

 

 

CROQUIS

Prevod / Traducción: Lorenzo Strukelj

  

Un bar. La mesa. El mármol gris, helado,

Espejo de la vida monocorde;

La copa de cognac casi hasta el borde

Y un charco donde aquél se ha derramado.

 

Pincel el dedo, el charco es la paleta;

Dibujo con desgano: una casa, un pino,

Sobre la casa el sol, un banco en el camino

Y una flor bella, que a otra flor inquieta.

 

Un sendero que se aleja en un recodo

Y una mujer, jardinera diligente…

De pronto, el mozo se acerca gentilmente,

Limpia la mesa; desaparece todo.

 

Observo al mozo: su inmaculada ropa,

La gracia de una seña de su mano

Y suena triste mi lúgubre reclamo:

"¡Por favor, mozo, sírvame otra copa!".

 

 

Comentarios

Aún no hay comentarios.

Añadir un Comentario:



Inserta aquí el código de verificación que ves en la imagen.

Vida, poesía, pasión

Este es el sistema de noticias de la web de Vida, poesía, pasión.

El viaje de la vida, apasionante y caótico, volcado en letras que pretenden ser poesía y literatura

Suscríbete

RSS | Atom

Contacto

Contactar

Albergado en:blogdiario.com Un servicio de HispaVista Contador gratis contadorplus.com